清明节吃清明果,这是很多地方的习俗。但我们家乡方前的清明果有着特殊的制作方法。清明果呈圆形,如糕状,上面刻有图案,通常为:鱼、佛、花。绿色,口感香甜柔软。做清明果的原配料方言叫“九里香青”,“九里香青“一般在农历三月生长,在田梗边布满。每到这个时节,小孩和妇女们常挎着个篮子在田梗边挑“青”。除了青做主材料外,还需要蒸笼、果印、粽叶等工具。
清明節に清明節を食べます。これは多くの地方の習慣です。でも、私たちの故郷の前の清明果は特殊な制作方法を持っています。清明の実は丸い形をしています。餅のように模様が刻まれています。普通は魚、仏、花です。緑で、甘くて柔らかいです。清明の果実のもとの配合された原料の方言をして“九里香青”を叫んで、“九里香青”は普通は旧暦の3月に成長して、田梗辺でいっぱいです。この季節になると、子供たちと女性たちはいつもバスケットを提げて田梗辺で「青」を選ぶ。青を主材料とする以外に、蒸籠、果物印、粽の葉などの道具が必要です。
在制作清明果前,通常要把“青”完整地挑出来,放进水里煮熟。再把煮熟了的“青”放进捣臼里(一种凹形圆柱形的石块)用捣锤用力地砸下去弄碎。捣“青”的工作可要叔叔、伯伯和爸爸他们干了,因为捣“青”要用力才行,这样吃起来的清明果才会更香更有韧性。
清明の果物を作る前に、普通は「青」を完全に取り出して、水の中に入れて煮て火を通らせます。また、ゆでた「青」を臼に入れて、力を入れて砕きます。青をつく仕事はおじさん、おじさん、おじさん、おじさん、お父さんたちがやりました。青をつくために力を入れなければならないです。このように食べ始めた清明節の果実はもっと香りが強くなります。
最主要的原料“青”准备好了,就开始做清明果了。首先,把青搓成一个个小圆球,再放进有米粉的盆子里,让小圆球沾上米粉,像和面一样把青团和米粉均匀地掺在一起;其次把青和米粉团又放到捣臼里捣;再把捣好的米粉团轻轻地压在果印上;最后从果印中倒出。这样,一个个漂亮的清明果就做成了。把做好的清明果一列列整齐的排在粽叶上,放进锅里蒸熟即可。
主な原料の「青」を準備して、清明果を作り始めました。まず、青を小さなボールに丸めて、ビーフンのあるボウルに入れて、ビーフンを小麦粉と同じように混ぜます。次に青とビーフンを臼の中に入れてつきます。そして、搗いたビーフンを軽く押して、最後に果物の印から出します。このようにして、一つ一つのきれいな清明果が作られました。出来上がった清明果を粽の葉に並べ、鍋に入れて蒸します。
这样做成的清明果大多是甜的,里面的馅以豆沙为主。一个模具印出了一个个相同形状的清明果,出炉后,排放在粽叶上的清明果绿如翡翠。咬一口,慢慢咀嚼,一阵阵青草的香甜从嘴中飘逸而出。
このように作られた清明果は甘いものが多く、中の餡は小豆を中心としています。一つの鋳型は一つ一つ同じ形の清明果を印刷して、炉を出た後に、粽の葉の上の清明の緑は翡翠のようです。一口噛んで、ゆっくりと咀嚼して、ひとしきりの青草の甘い味が口の中から漂ってきます。
清明节是中华民族的传统节日,吃清明果的习俗在很多地方都有。但我们方前的清明果是甜甜的,糯糯的,是喜吃甜食的人的最爱。
清明節は中華民族の伝統的な祝日で、清明節を食べる習慣は多くのところにあります。しかし、こちらの前の清明果は甘くて、モチモチとしたもので、甘いものが好きな人の一番のお気に入りです。